Savoir vivre je slovné spojenie, ktoré z francúzštiny preložíme ako "umenie žiť".
Vo frankofónnych krajinách toto spojenie tiež označuje znalosť zdvorilosti, elegancie, dobrých mravov a bontonu.
Prenesene sa používa na označenie pre človeka, ktorý si užíva radosti života a sveta.
Cieľom blogu je podeliť sa primárne o môj spôsob užívania a vychutnávania si radostí života a sveta a sekundárne zdieľať zaujímavé informácie a piktogramy spadajúce do témy "savoir vivre" z hľadiska bontonu, elegancie, dobrých mravov.

25. apríla 2015

Kaligrafia / Caligraphy

Na Dobrom trhu som dnes vyskúšala kaligrafiu. Seiko Ginšó z Japonska, ktorá učí v Bratislave kaligrafiu nám zaujímavo rozprávala o kaligrafii a mali sme možnosť podľa vzoru vyskúšať základné ťahy štetcom.
Pre mňa to bol prvý kontakt s týmto umením a toto je výsledok.

I tried today caligraphy at event "Good Market". Seiko from Japan, who teaches caligraphy in Bratislava, was talking about caligraphy in an interesting way and we could try basic moves with a brush. For me, it was the first encounter with this art with this result.




24. apríla 2015

Small talk alebo ako úspešne viesť nezáväznú spoločenskú konverzáciu

Bola som na tréningu o nezáväznej spoločenskej konverzácii - small talk-u. Išla som tam len tak zo zvedavosti a odniesla som si odtiaľ 20 tipov, ktoré je potrebné dodržiavať, aby mal small talk big impact.

Chcem sa s vami podeliť o tie najzaujímavejšie.

1. Pamätajte si mená ľudí, s ktorými hovoríte
2. Hľadajte to, čo vás s partnerom spája
3. Povedzte partnerovi zaujímavý príbeh / historku (z neutrálneho prostredia)
4. Snažte sa mať prehľad o aktuálnom dianí (šport, kultúra, ekonomika a pod.)
5. Využite princípy ozveny (t.j. prispôsobte voľbu slov partnerovi, hovorte jeho rečou  - keď hovorí napr. o "práci", nepoužívajte termín "profesia").
6. Hovorte LEN o pozitívnych veciach
7. Používajte netradičné (nie nevyhnutne cudzie) slová a prirovnania - ak budete mať vlastný slovník, stanete sa pre partnera ľahšie zapamätateľným
8. KomuTYkujte - všetko hovorte adresne, používajte často meno a zámeno "ty", "vy" a nechváľte veci, ale osobu.
9. Klaďte otvorené otázky zaujímajúce sa o osobu, s ktorou hovoríte
10. Nikdy nepoužívajte iróniu, sarkazmus, ohováranie a narážky
11. Vyhnite sa citlivým (osobným) témam ako politika, náboženstvo, sexuálna orientácia
12. Všímajte si drobné detaily a potom ich zakomponujte do rozhovoru
13. Rešpektujte komfortnú zónu partnera
14. Poďakujete za rozhovor

A ešte niekoľko zaujímavých citátov k téme konverzácia (zdroj pinterest.com)
 
Mám rád rozhovory.
Nie som stavaný na nezáväznú spoločenskú konverzáciu.

Veľké osobnosti hovoria o ideách
Priemerní ľudia hovoria o veciach
Malí ľudia hovoria o iných ľuďoch

Buď odvážny a začni rozhovor,
ktorý bude mať význam.

19. apríla 2015

Prvý pokus / First try

Včera som po prvýkrát skúšala piecť moravské koláče - na želanie môjho muža. V mojej rodine sme takéto koláče nikdy nepiekli, takže nám recept dala jeho babka. Ja sa tiež priznávam, že s kysnutým cestom som doteraz nepracovala, preto som sa o to viac bála, aký bude výsledok.

A takto to dopadlo...



Yesterday I baked - for the first time - so called moravské koláče cakes as my husband requested them. I did not know them from my family as we had never made them so I got the recipe from my husband's grandma. I have to admit that I had never worked with dough so I was quite reluctant to see the result.


Ingrediencie na moravské koláče podľa receptu od babky Emílie:
na prípravu kysnutého cesta potrebujeme
hladkú a polohrubú múku zmiešanú v pomere 1:1 (500 g), 2 žĺtky, maslo (100g), práškový cukor (50g), štipka soli, kvások (teplé mlieko - 300ml, vanilkový cukor, droždie, štipka soli)

na tvarohovú plnku potrebujeme
150g tvarohu, 1 vanilkový cukor, 1 vajíčko, nastrúhaná kôra z citróna, hrozienka namočené v mlieku

na posýpku potrebujeme
kryštálový cukor (50g), polohrubá múka (80g), mäkké maslo (50g)

Postup:
Spracujeme cesto z múky, cukru, žĺtka, mäkkého masla a štipky soli, kde pridáme kvások. Vymiesime a v prípade potreby prilejeme mlieko navyše, aby bolo cesto vláčne a odliepalo sa od stien misky. Cesto dáme vykysnúť na cca 30 min. na teplé miesto.

Medzitým si pripravíme tvarohovú plnku. Hrozienka vyberieme z mlieka, dobre osušíme a pridáme do tvarohu zmiešaného s vajíčkom, cukrom a citrónovou kôrou.

Posýpku pripravíme zmiešaním všetkých ingrediencií.

Vykysnuté cesto na doske premiesime a rozvaľkáme do kruhu, navrch uložíme tvarohovú plnku a konce cesta zložíme tak, aby sme zabalili plnku dovnútra. Pritlačíme a z oboch strán ešte rozvaľkáme.
Zlepenou časťou na spodnú stranu uložíme na plech vystlaný papierom na pečenie. Do stredu urobíme lyžicou priehlbinu, do ktorej dáme slivkový lekvár. Necháme na plechu ešte odpočinúť cca 10 min.  - cesto ešte vykysne. Natrieme kraje roztopeným maslom a posypeme celý koláč posýpkou.
Vložíme do predhriatej rúry a cca 20 min. pečieme pri 180 C.


Keďže to bol prvý pokus, robila som z polovičnej dávky a vyšli mi takéto tri veľké koláče, ktoré následne servírujeme rozkrojené na menšie kúsky.







12. apríla 2015

Zázvorové pivo / Ginger beer

Každú sobotu v Starej tržnici predávajú samé dobroty. Túto sobotu som tam kúpila ginger beer - zázvorové pivo. 

Podľa môjho laického názoru je to skôr limonáda, ktorá v sebe mixuje citrusovo-zázvorovú chuť. Je to produkt bez umelých príchutí, dochucovadiel a sladidiel. Veľmi osviežujúci nápoj, určite odporúčam.

Every Saturday there is a market where different healthy products, home-grown vegetables and bio and local products and be found. This Saturday I bought ginger beer. I have tasted it only once before and to my mind, it more resembles lemonade than beer. It is a local product, by two barmen from East Slovakia and it is without artificial additives  or sweeteners.

ginger beer - produkt dvoch šikovných barmanov z východného Slovenska

etiketu navrhol akademický maliar a je z recyklovaného papiera
farbou pripomína limonádu
alkoholický a nealkoholický ginger beer

11. apríla 2015

Nakukla som do vintage second handu / A new find from vintage second hand

Na Františkánskom námestí v Bratislave otvorili vintage second hand a včera sa mi tam podarilo nakuknúť. Hľadám porcelánové šálky s kvetinovým vzorom, do ktorých chcem nasadiť kvetinky. Nebola som úspešná, ale našla som tam pekný obrus, ktorý budeme mať v kuchyni.

A new vintage second hand was opened in the centre of Bratislava and I had a look in there yesterday.  I look for porcelain flower-patterned cups serving as flower pots. I did not find any, but I saw a nice tablecloth, which will be in our kitchen.

stihla som napiecť aj pastel de nata, keďže nám naposledy veľmi chutili

túto krásnu voňavú kyticu mi darovala moja sestra

nie som odborníčka na ručné ráce, preto neviem posúdiť
 akou technikou sú vypracované otvory na obruse

výšivka je odhadom pomocou šijacieho stroja
Doma sme mali kedysi podobnou technikou vyšité ozdobné ručníčky,
čo viseli na drevenej poličke
spolu s krásnymi keramickými taniermi




Ešte túžim po háčkovanom obruse, tak sa v vintage obchodíku ešte v blízkej dobe určite zastavím.

5. apríla 2015

Slávnostná tabuľa / Dining etiquette

Veľkonočná nedeľa je výbornou príležitosťou, aby sme sviatočný obed vychutnávali pri slávnostne prestretej tabuli.
Nikdy nezaškodí pripomenúť si, ako postupovať pri prestretí stola.

Easter Sunday is unique opportunity for dining at a properly set table. It is always worth reminding ourselves about dining etiquette.

zdroj: pinterest

4. apríla 2015

Veľkonočné fialky / Easter violets

Zvyšok Slovenska zakryla snehová perina. U nás svieti slniečko, ktoré som si vychutnala, keď som dopoludnia na Bielu sobotu zbierala fialky. Ako vázičky poslúžili zrecyklované sklenené nádoby od limonády.
 
The remaining part of Slovakia is under snow. However, the sun was shining in here and therefore I made advantage of it while picking violets. As vases I used recycled lemonade bottles.




Veľkonočné pečenie II. - pastel de nata / Easter cakes II-pastel de nata

Na blogu U nas na kopečku ma zaujal recept na portugalské koláčiky.
Na hodine portugalčiny som si overila, či ide naozaj o portugalskú špecialitu, aby som nepiekla "francúzske zemiaky" (pozn. autora - Francúzi samozrejme žiadne francúzske zemiaky nepoznajú).

Napiekla som teda pastel de nata (čítaj paštel d'nata). Možno nie sú vizuálne najkrajšie, keďže som ich piekla po prvýkrát (a už viem, čo musím zmeniť, keď budem robiť repete), ale sú chutné.

On blog U nas na kopecku I found an interesting recipe for Portuguese sweets. During my Portuguese class I made sure it is a typical recipe from Portugal just to make sure I will be baking something typical for the region.

I baked pastel de nata. Visually they make not look attractive as it was a first try (I already know what to amend when I will be baking next time), but they are delicious.




Veľkonočné pečenie I. - tiramisu / Easter cake I-tiramisu

Na Veľkú noc som sa rozhodla pripraviť tiramisu. V minulosti som ho pripravila do veľkej nádoby, ale pri servírovaní dezertu na tanier som mala problémy ho pekne aranžovať, preto som sa rozhodla recyklovať sklenené mištičky, v ktorých bol iný dezert.

Tiramisu pripravujem podľa receptu od mojej kamarátky, podľa ktorého potrebujeme:
instantná káva, amareto, 3 vajcia, 125 g cukru, 425 g mascarpone, 450 ml sladkej smotany na šľahanie, piškóty, kakao

Postup:
Bielu zmes pripravíme zmiešaním vajec s cukrom (tak dlho, až bude zostávať stopa po metličke), postupne ju pridávame do mascarpone a nakoniec pridáme vyšľahanú šľahačku.

Na dno nádoby poukladáme piškóty, polejeme kávou a amaretom (ak nemám doma amareto, tak je to bez amareta), na to posypeme kakaom a zalejeme bielou zmesou. Postup opakujeme, kým nezaplníme nádobu. Končíme bielou hmotou, ktorú ozdobíme kakaom prípadne čokoládovými hoblinkami.

Podávame na druhý deň.

For Easter I decided to prepare tiramisu. I used to make it into a big bowl, but as serving was rather a challenge, I decided to recycle glass containers which I kept aside after eating dessert.

There are definitely many recipies; I have good experience with the one from my friend.